NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
28 - (858) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وإسحاق بن
إبراهيم. قال
أبو بكر:
حدثنا يحيى بن
آدم. حدثنا
حسن بن عياش
عن جعفر بن
محمد، عن
أبيه، عن جابر
بن عبدالله ؛ قال:
كنا
نصلي مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. ثم نرجع
فنريح
نواضحنا. قال
حسن فقلت
لجعفر: في أي
ساعة تلك ؟
قال: زوال
الشمس.
[ش
(فنريح
نواضحنا) هو
جمع ناضح. وهو
البعير الذي
يستقي به. سمي
بذلك لأنه
ينضح الماء أي
يصبه. ومعنى
نريح أي
نريحها من
العمل وتعب
السقي
فنخليها منه].
{28}
Bize Ebû Bekir b. Ebî
Şeybe ile İshâk b. İbrahim rivayet ettiler. Ebû Bekir Dediki: Bize Yahya b.
Âdem rivayet etti. (Dediki): Bize Hasan b. Ayyaş, Ca'fer b. Muhammed'den, o da
babasından, o da Câbir b. Abdillâh'dan naklen rivayet etti. Câbir şöyle demiş:
«Biz cum'a namazını
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile bîrlikde kılar; sonra döner de su
taşıdığımız develeri dinlendirirdik.»
Hasan demiş ki: «Ben,
Ca'fer'e: Bu hangi saatde oluyordu? dedim. Ca'fer :
— Güneşin zevâli
vaktinde., cevâbını verdi.
29 - (858) وحدثنا
القاسم بن
زكرياء. حدثنا
خالد بن مخلد.
ح وحدثني
عبدالله بن
عبدالرحمن
الدارامي. حدثنا
يحيى بن حسان.
قالا جميعا:
حدثنا سليمان
بن بلال عن
جعفر، عن أبيه
؛ أنه سأل
جابر بن عبدالله:
متى
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يصلي الجمعة
؟ قال: كان
يصلي. ثم نذهب
إلى جمالنا فنريحها.
زاد عبدالله
في حديثه: حين
تزول الشمس،
يعني النواضح.
{29}
Bana Kaasim b. Zekeriyyâ
rivayet etti. (Dediki): Bize Hâlid b. Mahled rivayet etti. H.
Bana Abdullah b.
Abdirrahmân Ed-Dârimî de rivayet etti. {Dediki): Bize Yahya b. Hassan rivayet
etti. Her iki râvî birden demişlerki: Bize Süleyman b. Bilâl, Ca'fer'den, o da
babasından naklen rivayet ettiki,
Babası Câbir b.
Abdillâh'a :
— Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) cum'a namazını ne zaman kılardı? diye sormuş; Câbir:
— (Bize) cum'a namazını kıldırır, sonra develerimizin yanına
giderek onları dinlendirirdik.» cevâbını
vermiş.
Abdullah kendi
rivayetinde: «Güneş zevale erdiği vakit., yâni su taşıyan develeri...»
ibaresini ziyâde etmişdir.
İzah 860 da